Opis
Italijansko-srpski srpsko-italijanski rečnik
U knjizi Italijansko-srpski srpsko-italijanski rečnik izneta je bogata frazeologija oba jezika. Sastavljena od izraza, idioma, frazeologizama u kontekstu tema koje ih određuju. Prevedenih u odnosu na smisao i duh jezika sa koga su prevedene. U nekim slučajevima doslovno, a u drugim slobodno. Nastojalo se da se naglasi savremena jezička dimenzija unošenjem terminologije iz mas-medija, iz žargona i duhovnosti. Unošenjem neologizma, tužica, i svih onih jezičkih kategorija koje su našle svoje mesto u svakodnevnoj upotrebi jezika.
Kao što priliči tkz. rečniku za širu upotrebu, nisu izostavljene ni reči iz prošlosti, arhaizmi. Kao ni literarni izrazi iz tehničke, pravno-ekonomske, iz umetničke i naučne oblasti koje su imale za cilj da doprinesu izvesnoj celovitosti rečnika. Kao dopuna izložen je i kratak pregled italijanske gramatike koncipirane kao uvod za početnike, ali i kao polazna tačka za one koji poznaju osnove italijanske gramatike. Priložena gramatika u sažetom obliku pruža uvid u najbitnije strukture italijanskog jezika i približava ih čitaocu na jednostavan i svima razumljiv način. Sadrži 100,000 reči.