Opis
Srpsko – engleski frazeološki rečnik, jedinstven je poduhvat u domaćoj, ali i u svetskoj leksikografskoj produkciji. Sadrži tri kategorije izraza ili fraza: idiome, ustaljene fraze i poslovice. Vrsni znalci stranog jezika, pa čak i profesionalni prevodioci, često teško pronalaze odgovarajući idiom, odnosno svakodnevnu govornu frazu na drugom jeziku. Tih izraza ima toliko mnogo i tako su specifični. Retko ko će ih sve znati, a pogotovu uspeti da nađe adekvatan idiom ili izraz na svom jeziku. Najbolji primer za to su titlovi na filmovima. Doslovni prevod nekog idioma često dovede do potpunog menjanja smisla dijaloga i gubljenja originalne forme. Zamke doslovnog prevođenja: Eventually nije eventualno, at the end of the day nije na kraju dana, censure nije cenzura, evidence nije evidencija, fabric nije fabrika…
Srpsko – engleski frazeološki rečnik, sa preko 29.000 idioma, svakodnevnih izraza i poslovica, rađen je sa ambicijom da odgovori jednoj specifičnoj potrebi onih koji žele da što bolje ovladaju engleskim. Korisnik će u Rečniku naći preko 1.200 naših poslovica za koje je dat engleski ekvivalent.
Četvrto izdanje ovog rečnika obogaćeno je mnogim novim odrednicama, ujednačeno u upotrebi pomoćnih oznaka i fontova.